Même si je râle parce qu’il n’y a pas assez de neige pour fermer les écoles (généralement, à deux centimètres et demi, c’est bon!), j’aime quand même beaucoup enseigner le français à mes petits élèves anglais. J’adore travailler avec des primaires, pour rien au monde je ne voudrais me retrouver face à une classe de collégiens boutonneux aussi enthousiastes à l’idée de conjuguer les verbes irréguliers qu’une horde de requins affamés face à un plat d’endives bouillies. Alors qu’avec les petits, je m’éclate. On ne s’ennuie jamais avec les primaires. Lundi, une élève de Year 1 (5 ans) a soudainement eu une révélation:
-mais Miss Pomdepin, tu viens de France alors?
-euh, oui…
-ton papa et ta maman, ils parlent français aussi? Quand tu étais petite, tu parlais français dans ta maison? Tu es née comme ça?
Tout à coup, mon enfance a pris des proportions mythiques pour cette gamine (ça n’a rien à voir avec mes kilos en trop. De tout façon, c’est bon pour le froid, ça fait isolation thermique). Cette pauvre enfant qui ne comprend vraiment pas pourquoi on doit dire « un pantalon vert » mais « une jupe vertE », alors qu’il est tellement plus simple de dire « une vert habit », voila qu’elle vient de se rendre compte que je parlais déjà français à son âge, sans avoir besoin de l’apprendre en plus!
J’affiche toujours une jolie carte, avec la France et l’Angleterre en classe, pour chaque cours. Dès la rentrée, j’explique où nous sommes et d’où je viens. Que c’est un endroit où les gens parle une autre langue, le français, et justement, on va pouvoir jouer à l’apprendre, youpi. Mais à 5 ans, ça reste fumeux, ces histoires de pays. Après un grand moment de silence rempli d’incompréhension, j’ai toujours droit à une petit voix qui me demande comment j’ai pu habiter sur un bout de papier. Parce que lire une carte à 5 ans, ce n’est pas évident. Je m’en sors en leur faisant dessiner leur maison. Et bien sur la carte, c’est pareil, c’est le dessin d’où j’habitais quand j’étais enfant. Mes explications n’ont jamais entièrement convaincus mes petits élèves.
C’est la même chose pour mes enfants tant qu’ils sont jeunes (L’Ado est déjà vieux, d’ailleurs, il date du siècle dernier, c’est à dire de la préhistoire, si on en juge par l’air ébahi de PrincesseChipie quand elle a appris sa date de naissance). Ils ont l’habitude d’entendre parler de la France, mais ils ne comprennent pas trop à quoi on fait référence. Pour eux, c’est synonyme de chez papi et mamie. Pas plus. Quand on demande à PrincesseChipie dans quel pays elle habite, elle répond Colchester.
-Et l’Angleterre alors?
-Ben, c’est où papa travaille.
-Mais non, papa travaille à Londres. C’est une ville, pas un pays.
-Même pas vrai. Londres, c’est la maison de la reine! (Sous entendu, maman est nulle)
Plus jeune PrincesseDiva était persuadée de retrouver une de ses copines en France pour les vacances, donc dans la maison à côté de papi et mamie. Manque de chance, on allait dans Les Landes et sa copine en Bretagne. Ma fille a soupçonné une arnaque. GeekAdo quand il était petit pensait aussi que papi et mamie de Paris et papi et mamie des Landes devaient forcément habitaient dans deux pays différents, puisque ça prend des heures pour faire le trajet en voiture, comme quand on passe de l’Angleterre à la France (même plus d’ailleurs).
Si même des enfants d’expats n’y comprennent rien, comment une petite anglaise qui n’est jamais sortie du comté peut savoir ce qu’est un pays et pourquoi il y en a plusieurs? Ma petite élève était très impressionnée, mais elle m’a quand même demandé: pourquoi on nait avec des langues différentes quand on vient de pays différents ? Très bonne question…pour me permettre de lui apprendre le français?

La 1ere fois qu’un de mes neveux m’a entendu parler en anglais au tel., il s’accrochait a moi en me disant: tu parles quoi? tu dis quoi? Il devait avoir 4-5 ans aussi.
J’avoue que je ne comprenais jamais pourquoi le president des Usa disait toujours des choses hyper mega importantes la nuit dixit la radio le matin en France. Et un jour j’ai compris: décalage horaire…..
Pas evident d’apprendre les pays, les langues, les differences si petits! As tu essaye le globe pour leur faire comprendre?
J’aimeJ’aime
J’ai essayé avec les filles, pour leur montrer la Nouvelle Zélande. Elles ne comprenaient pas pourquoi leurs cousines là bas avaient leurs cadeaux de noël avant!
J’aimeAimé par 1 personne
Jamais evident. Je ne sais pas comment leur expliquer? Est ce en fonction de l’age?
J’aimeJ’aime
Oui, complètement. C’est une question de conceptualisation, ça vient tout seul en grandissant.
J’aimeAimé par 1 personne
:-)))
J’aimeJ’aime
Oui, c’est trop drôle la réaction des enfants ! Une petite de 5 ans a demandé à sa mère (devant nous) pourquoi Petite Princesse parle anglais ? car tout ce qu’elle ne comprends pas c’est de l’anglais. Et un petit copain de Minorque m’a demandé si Petite Princesse me comprenait à moi (sa maman !!).
Aussi, quand j’enseignais, mais à des « collégiens et lycéens boutonneux » (d’ailleurs, ça a du être ça mon erreur) ils avaient vraiment du mal (certains) à comprendre qu’en Espagne on parle plusieurs langues…
J’adore ces discussions, merci encore !!!
Et bisous !
J’aimeJ’aime
You’re welcome. De nada. Et je ne sais pas en catalan, désolée!
Bises
J’aimeJ’aime
Une vraie bonne question 🙂 Je sens que ça va pas être triste chez nous non plus cette histoire de pays. Au fait, rien à voir mais l’anniversaire de numéro 5 est imminent non??
J’aimeJ’aime
Tu ne vas pas m’avoir comme ça, je ne vais quand même pas révéler sa date de naissance…mais bon, tu n’as pas entièrement tort non plus! 😀
J’aimeJ’aime
Je trouve ces réactions super cute 🙂
J’aimeJ’aime
Completely! Mais je n’ai pas su quoi répondre. Dans ces cas la, je sors l’arme fatale : »en français, s’il te plait ». La pauvre ne risquait pas de traduire. Non, ce n’est pas mesquin, c’est de la gestion du temps de cours!
J’aimeJ’aime
très bel article (tu ne leur pas parler des patois et autres langues locales ^^) qu’est ce que j’aimerai que l’anglais soir enseigner en maternelle en France !
J’aimeJ’aime
Il n’y a pas de maternelle ici, mais le primaire commence à 4 ans et depuis septembre, l’enseignement d’une langue étrangère y est obligatoire. Ce qui m’arrange bien!
J’aimeAimé par 1 personne
Alors c’est pas une questions de pays où de langue car nous vivons en France.. mais en ce moment ce qui turlupine mon petit loulou de 3 ans c’est pourquoi maman est blanche et papa et marron… Ou alors pourquoi maman a les yeux bleu et papa noir grande questions existentielle lol il n’a pas encore remarquer qu’il étais le parfait mélange de nos deux couleurs et que du coup il était couleur caramel lol enfin bon c’est très mignon comme questions mais très compliquer à expliquer surtout à 3 ans
J’aimeJ’aime
C’est adorable!
J’aimeJ’aime
Pas simple ces histoires de pays.. Les miens petits pensaient que la Bretagne était un pays à part entière, et un grand pays parce que leurs copains aussi allaient en vacances en Bretagne et on ne les croisait pas (enfin, pas tous… parce que justement, il y en a certains qu’on retrouvait au marché ! )
J’aimeJ’aime
Un futur independantiste breton peut etre? 🙂
J’aimeAimé par 1 personne
ça me fait penser à une intervention que j’avais fait en France dans une classe de grande section pour faire une correspondance avec les petits élèves de mon village sénégalais. Pas mal de bi-nationaux pour qui l’Afrique à 5 ans c’était très concret, et un petit franco-polonais au milieu du groupe. La maîtresse avait décidé d’expliquer le changement de pays et de continent en passant par les transports pour aller de leur école jusqu’à l’école des correspondants au sénégal. Le bus… le RER.. l’avion… le taxi-brousse… et à chaque étape le gamin de 5 ans sortait : mais il sont noirs ??! oui… mais TOUS noirs ? ben oui ! Ah bon et là ils sont noirs ? La maîtresse était dépitée !
J’aimeJ’aime
C’est le probleme quand in juge les mots des rnfsbts avec des criteres d’adultes, tout est beaucoup plus direct avec eux!
J’aimeJ’aime
Il n’y a pas que les petits… De temps à autre j’ai de grandes discussions philosophiques avec mes « retraités », qui se battent avec verbes irréguliers, les temps passé / présent / futur, me regardent avec des yeux ronds et me demandent s’il y a des verbes irréguliers en anglais aussi? Et comment est-ce que j’ai pu retenir toute cette grammaire française si compliquée? A quel âge? Et oui, quand on apprend, on redevient un enfant (dans le positif du terme, on s’émerveille devant les nouvelles choses, on remet en questions son acquis… )
J’aimeJ’aime
Je n’ai jamais enseigner aux adultes, malgré ma formation en FLE, ça doit être intéressant.
J’aimeJ’aime
Adorable cette petite anglaise! Mes enfants tout petits ont eu des reactions similaires en realisant que tout le monde en France parlait comme leurs parents. Mais alors, vous parliez comme ca ici avant? a demande l’une de mes filles. C’est un peu confus pour les enfants mais c’est super pour ouvrir la discussion. Comme toi j’ai donne des cours de francais et j’ai adore les petits!
J’aimeJ’aime
C’est très mystérieux pour les enfants! J’aime beaucoup leur vision des choses, bien plus simple que celle des adultes.
J’aimeJ’aime
C’est mignon ces réactions 🙂 Dans le même genre, j’avais bossé dans une maternelle en banlieue de Cologne et j’avais expliqué aux élèves que je venais de très loin, d’un autre pays… Résultat, tous les enfants croyaient que j’habitais à Cologne ! 😀
J’aimeJ’aime
C’est mignon et complètement logique pour des petits!
J’aimeJ’aime
Je me souviens arriver à Roissy avec mes deux loulous lorsque nous avons quittés la GB. Une hôtesse est venue vers nous pour nous guider dans l’aéroport. Ma miss (6 ans à l’époque) m’a dit « Mummy, she speaks French! ». Comme d’habitude nous prenions le ferry pour aller en France, elle ne réalisais pas que nous avions traversé la frontière!
Et hier, je lui parlais de l’école où j’étais petite et où elle a fait 6 semaines de CP. Je lui ai rappelé que les cours étaient en français. Elle a eu l’air surprise jusqu’à ce qu’elle me dise « Petite le français pour toi, c’est comme en anglais pour moi! »
J’aimeJ’aime
L’Ado avait peur quand quelqu’un d’autre que nous lui parlait français, ça n’allait pas du tout!
J’aimeJ’aime
On est passés à Londres il y a deux semaines, Gaspard voulait aller faire toc toc à la maison de la Reine quand je lui ai dit que la Reine habitait là !
Il a déjà demandé à sa mamie pourquoi elle ne parlait pas anglais 😉
Et dans un autre registre, les mamies habitant en France à la campagne, pourquoi il n’y a pas d’ascenseur chez les mamies ?
J’aimeJ’aime
C’est très mignon!
J’aimeJ’aime
Parce qu’en Angleterre, on apprend les langues étrangères aux enfants dès 5 ans? C’est très bien. J’ai dû attendre d’être en 6ème à 11ans pour avoir mon premier cours d’anglais. Mais j’étais sans doute déjà trop vieille…
J’aimeJ’aime
Dès 4 ans même, puisque c’est obligatoire depuis septembre. C’est souvent le français d’ailleurs, puisque la majorité des écoles secondaires le demandent.
J’aimeJ’aime
Elle est trop chou cette petite 🙂 C’est vraiment chouette d’apprendre à des petits bouts, on a l’impression de leur vendre du rêve ^^ A l’école quand je parle anglais ou même quand on fait d’autres matières, les petits me posent tout un tas de questions et j’ai l’impression limite d’être le messie parfois haha ils me regardent avec des yeux tout ronds genre « wahouuu mais comment tu sais çaaaaaa »
J’aimeJ’aime
J’aime beaucoup, je n étourdiras vraiment pas travailler avec des ados!
J’aimeJ’aime
tu verrais ma 5 ans quand on passe d’un pays à l’autre, d’une langue à l’autre, d’un décalage horaire à un autre… elle n’y comprend plus rien! et j’adore ça! 🙂 par contre, pour elle, à part à paris et chez papi mamie, tout le monde parle anglais vu que c’est toujours dans cette langue qu’on s’exprime à l’étranger… « ah si, maman, au quoibec (québec donc) ils parlent bizarre les gens. ça ressemble à du français mais je comprends pas). 🙂
J’aimeJ’aime
Elle a bien raison! Je n’y comprends rien non plus.
J’aimeJ’aime
🙂
J’aimeJ’aime