Are you talking to me?


Il n’y a pas que les ados pour mettre de la joie dans une famille, il y a aussi les bébés, enfin les Toddlers, surtout quand ils commencent à s’approcher avec détermination des terrible twos, qu’ils veulent faire preuve d’indépendance et qu’ils commencent à parler vaguement. Avec un enfant bilingue, c’est encore plus comique.

/home/wpcom/public_html/wp-content/blogs.dir/d7f/53817574/files/2015/01/img_1211.jpg
(source photo)

Bébé 5, pardon Toddler 5 (j’ai vraiment du mal…pourtant il grandit à vue d’œil) est très sociable. Dès que ça sonne à la porte, il se précipite, et tape la causette en gazouillis incompréhensibles aussi bien avec le facteur, que le livreur du supermarché (il l’aime beaucoup, il a bien compris que c’est le ravitaillement qui arrive) ou les témoins de Jéhovah. Remarquez, c’est pratique, avant pour m’en débarrasser, je me confondais en excuses polies avant de leur claquer la porte au nez (non, je n’ai pas trouvé « Ourlord ». Ou alors c’est un pote chevelu de L’Ado peut-être? Il a des copains avec des surnoms bizarres qui trainent dans sa chambre. Il y en a même un qui arrive toujours avec son ukulélé)…je ne sais absolument pas où je voulais en venir…Quelqu’ un a suivi ? Ah, oui, maintenant, pour faire fuir les témoins de Jéhovah et assimilés, je laisse Toddler 5 leur répondre. Il adore. Il a trouvé les derniers à se risquer bêtement à notre porte tellement sympathiques, qu’il leur a offert un rouleau de papier toilette. Ils ont eu l’air surpris, à mon avis, ils ne sont pas près de revenir chercher leur pote Ourlord ici.

Je me suis renseignée quand L’Ado a commencé à gazouiller (maintenant, il grogne), et j’en ai même fait mon métier, l’apprentissage des langues, c’est un sujet qui me captive. Il semblerait qu’un enfant bilingue ou plus (je pense à la princesse trilingue de Margarida) apprend à parler moins rapidement qu’un enfant monolingue. Attention, il n’est pas lent, mais il a tendance à mélanger allègrement ses deux langues, tant pour le vocabulaire que la construction de phrase. Il désignera toujours certains objets dans une seule langue, mais pour d’autres il change régulièrement, sans aucune logique apparente. Il faut dire qu’avant trois ans, en moyenne, l’enfant bilingue ne fait pas consciemment la différence entre ses deux langues, il parle, c’est tout. Ça sort comme ça peut même si inconsciemment, il a déjà commencé à préférer certains mots selon les personnes à qui il s’adresse. Toddler 5 commence à peine à babiller, mais il est déjà confronté au problème. Voulant réclamer un autre gâteau à une de mes copines expat aussi, il s’est retrouvé plongé dans des abîmes de perplexité…il a réfléchi un bon moment avant de lancer : « More, encore! ». Dans le doute, autant lui faire dans les deux langues!

C’est le premier de mes enfants à choisir cette formule. Il hurle de joie dans la rue quand il croise un « sien-dog » (chien), ou un « cat-miaou » (un chat, l’onomatopée anglaise pour miaou, c’est meow). Il parle de lui en disant : baby-bébé. Puisque vous vous obstinez à parler deux langues, je vous donne les deux, triez vous-même! C’est déjà une première prise de conscience qu’il y a deux vocables pour le même objet. PrincesseChipie à trois ans, déjà très bavarde racontait sa petite journée à une de mes amies anglaises qui souriait poliment. Ma fille s’est arrêtée net, elle a regardé ma copine, et a recommencé son histoire en anglais. C’était la première fois qu’elle traduisait et changeait volontairement de langue pour s’adapter à son interlocuteur. Elle s’était rendue compte que mon amie ne suivait pas du tout son récit pourtant captivant, elle est donc passé en anglais pour se faire comprendre. Il n’y a pas toujours un déclic aussi tranché, mais les enfants finissent toujours par comprendre quand utiliser telle ou telle langue. Ça ne les empêchera pas de faire des fautes, surtout de grammaire et de se faire des nœuds dans le vocabulaire, mais les adultes en font aussi!

Je me suis aussi demandé pourquoi Toddler 5 n’a pas sauté au cou de Mamie à Noël, alors qu’il accueille joyeusement n’importe qui dans la maison. Mais Mamie, en plus d’être sournoisement sortie de l’ordinateur (Toddler5 n’est pas bête, il sait très bien que c’est là qu’elle habite, il la voit sur Skype tous les samedis) parle français, et tout le temps en plus. Et ça, ce n’est pas normal. Devant la difficulté pour différencier leurs deux langues, les enfants ont besoin de se créer des repères. Le français, c’est avec papa et maman, les grands frères et soeurs, c’est tout. L’Ado etait terrorisé petit quand pour bien faire, des amis anglophones le saluaient en disant « bonjour » en français. Il a aussi refusé de prononcer un seul mot d’anglais devant nous pendant longtemps. Il ne voulait même pas faire ses devoirs avec moi. Comme il savait déjà lire en rentrant à l’école, il traduisait ses exercices pour me les dire en français.

Pour d’autres, la différence est géographique. Plus jeune, GeekAdo refusait de parler un seul mot de français en dehors de la maison, même avec nous. PrincesseChipie va plus loin, elle parle anglais dans sa chambre, et français dans le reste de la maison. On a droit à des conversations étranges où elle passe son temps à changer de langue. Toddler5 bénéficie aussi de l’experience de ses frères et sœurs. L’Ado part exemple, n’a rien trouvé de mieux que de lui apprendre à dire « c’ est coooool » qu’il prononce « i cooool », ça passe très bien dans les deux langues.

Il y a aussi des fois où je suis soulagée que mes enfants ne choisissent pas la bonne langue. Tout à l’heure, Toddler 5 a gentiment expliqué à un démarcheur (non, je ne veux pas changer ma cuisine) qu’il voulait faire caca. Et comme ce pauvre homme n’avait pas l’air de comprendre, Toddler5 a insisté, en braillant bien fort pour que tout le quartier en profite: cacaaaaaa. Youpidoo!

Cet article, publié dans conseils pratiques, vie de famille, est tagué , , , . Ajoutez ce permalien à vos favoris.

42 commentaires pour Are you talking to me?

  1. carrie4myself dit :

    La joie des langues! Pas évident mais hilarant les mélanges. Toddler 5 promet si il poursuit dans sa traduction bilingue!!!
    Good luck 😀

    J’aime

  2. Toddler ne rigole pas avec le bilinguisme dis-donc !
    Ma nièce de 8 ans était très déstabilisée l’été dernier de se rendre vraiment compte que je comprenais quand elle parlais anglais, et que même pire, j’étais capable de lui répondre sans faire plus de cas que cela… (c’est ballot mais j’ai un stupide réflexe qui me fait répondre en anglais quand on me parle en anglais.. ) Pour elle, j’étais française donc je parlais français, point-barre !

    J’aime

  3. lanabc dit :

    C’est intéressant de voir que chaque enfant a son chemin… ma fille parle parle et je suis épatée de voir qu’elle a une super structure grammaticale… mais ne demanderai pas à faire caca car à 2 ans et 9 mois, elle refuse catégoriquement d’abandonner ses couches

    J’aime

  4. lexieswing dit :

    ooooh moi aussi je veux un enfant bilingue! La mienne l’est pas pantoute mais elle côtoie des enfants anglophones à la garderie ce qui explique qu’elle dise « chate » et « chocolate ». Au début on se disait « ben oui, elle dit le T à la fin » et ensuite on a réalisé qu’il était fort peu probable qu’elle sache qu’il y a un T à la fin 😉

    J’aime

  5. Pour l’instant, notre petite bavarde parle essentiellement français. Pas encore en complète immersion aux US puisqu’elle ne va pas à l’école, le français reste la langue qu’elle entend le plus. Mais entre les discussions à l’extérieur et les dessins animés et chansons en anglais, ça langue fourche de plus en plus. Comme ce matin où elle m’a dit en grognant « Regarde maman, je fais le pig! » 🙂 Ah ces toddlers!

    J’aime

  6. Margarida dit :

    Super article ! Je vois bien qu’il est aussi bavard que la mienne 🙂 c’est l’âge qui doit faire ça. Nous aussi on est de plein dans le mélange, un coup une langue, un coup une autre… pour certaines choses toujours la même langue. J’aime bien les nouveaux surnoms de tes enfants, on les identifie mieux comme ça ! Et je vais continuer à suivre de près tes expériences, tes maman de 5 bilingues, j’en suis qu’au premier 😛 !!

    Big bisous,

    Aimé par 1 personne

  7. Suzanne dit :

    C’est vraiment intéressant les différences entre les façons d’assimiler les deux langues par tes enfants. Et ça me fait bien rire.
    Le fils aîné de mon amie refusait aussi de faire ses devoirs avec elle. Et quand elle lui demandait la traduction anglaise d’un mot qu’il ne connaissait pas, il lui répétait simplement le mot français avec l’accent anglais « cwevette » pour « crevette » par exemple 🙂 le second hésite beaucoup plus en français qu’en anglais, le 3eme babillait encore la dernière fois que je l’ai vu et la dernière va fêter ses 1 an (mais ses areuh ont un petit accent je trouve)
    J’en profite pour te souhaiter une bonne année, vu que je n’ai pas commenté depuis un moment… (honte à moi)

    J’aime

    • pomdepin dit :

      Tres bonne année a toi aussi! Jusqu’à l’année dernière, j’enseignais aussi a des enfants bilingues, et chacun avait sa manière à lui d’apprendre le français.

      J’aime

  8. Ce qui est super est de constater que chaque enfant est si unique. L’une de mes filles a fait comme Toddler 5 et pour un bon moment. Ultimement tout rentre dans la bonne case. En attendant profites-en bien, car ce joyeux franglais ne dure pas.

    J’aime

    • pomdepin dit :

      Les trois premiers mois d’école (à 4 ans) provoquent aussi une certaine confusion, surtout pour l’usage du français, qui perd sa place de langue dominante, mais comme tu dis, ca rentre dans l’ordre rapidement,

      J’aime

  9. petiteyaye dit :

    Pendant deux jours Michoco a un peu tiqué en captant que tout le monde autour de lui parlait puular à notre arrivée dans la ville de grand choco puis il s’est mis à répéter tous les mots en rigolant et ses cousins peulhs de son âge répétaient à leur tour tous les mots français, ils mettaient à jour leur dictionnaire sans doute… c’était vraiment comique !!! une fois arrivé en brousse, il a commencé à parler en bassari (encore une autre langue à intégrer…) comme si c’était sa langue natale, s’adressant aux peulhs en puular et au bassaris en bassari, aux français et aux canadiens en français et invariablement « Kaï » pour dire « viens », c’est du wolof. Pas sûr effectivement qu’il ait intégré la différence de langue, mais il répondait simplement aux questions dans la langue posée. ça promet pour la suite… On est revenu depuis deux jours et ça a dû créer un déclic en lui puisqu’il constitue de vraies petites phrases (en français !!), dont « le sable est amassé » tout à l’heure, il faudra qu’on m’explique où il a entendu le mot « amasser »………. tu peux demander à T5 ?!

    J’aime

  10. Le Rire des Anges dit :

    Ma nièce a effectivement parlé très tard et on a eu beaucoup de mal a la comprendre (dû au fait qu’elle mélangeait les 2 langues!) par contre aujourd hui à 5 ans tout est rentré dans l’ordre, elle utilise les 2 langues sans confondre les langues… Ma soeur (demi) est Espagnole) et son père Argentin, ceci explique cela!

    J’aime

    • pomdepin dit :

      C’est genial qu’elle est les deux langues! C’est difficile de garder le français, mais j’insiste avec les enfants. L’anglais est plus facile et surtout c’est la langue de l’école et des copains. Mais à la maison, c’est uniquement français avec Maricheri et moi!

      Aimé par 1 personne

      • Le Rire des Anges dit :

        Oui c’est une bonne chose… Eux par contre à la maison Espagnol exclusivement! Mais c’est important de garder les 2 sinon ils ne sont plus bilingues!! :/ et ce serait dommage!! 😉

        J’aime

      • pomdepin dit :

        C’est ce que j’explique aux enfants quand ils râlent pour faire des exercices de français! Parce que beaucoup de petits bilingues parlent parfaitement le français mais sont incapables de le lire et de l’écrire…alors, on bosse le français aussi, après les devoirs de l’école anglaise!

        Aimé par 1 personne

  11. Alphonsine dit :

    Pour les témoins de Jéhova, une amie a un truc infaillible : elle leur dit « Désolée, je ne peux vous recevoir, j’ai un rendez-vous pour un don du sang ». Ils ne sont jamais revenus !

    Aimé par 1 personne

  12. fedora dit :

    C’est génial ! enfin, je trouve ça super de passer naturellement d’une langue à l’autre…

    J’aime

  13. Carole dit :

    Ma Miss8 est complètement bilingue et a un accent français lorsqu’elle parle en français et australien lorsqu’elle parle anglais. Elle lis très bien le français mais fait des fautes à l’écriture. Elle a toujours eu la capacité à savoir quelle langue parler selon son interlocuteur! C’est épatant. Mon mister6 mélange plus les deux langues et on sent que c’est un vrai effort pour lui de parler français. Mon mari leur parle 100% français et je fais de 70% anglais et 30% français.

    J’aime

  14. LadySo dit :

    C’est vrai que ça doit être super bizarre pour un enfant d’avoir à appréhender deux (voire plus) de langues du coup, alors qu’il est tout petit et commence tout juste. Mais plus tard, c’est ce qui fera leur force aussi, d’un autre côté

    J’aime

    • pomdepin dit :

      L’Ado apprend n’importe quelle langue avec une facilité déconcertante maintenant, il etait meme tres fort en gaélique quand on etait en Irlande!

      J’aime

      • LadySo dit :

        J’aimerais bien être comme lui, j’aime bien les langues. Le Portugais est super doué. Il est trilingue (Français, Portugais, Espagnol), et en plus, parle super bien l’anglais et l’Italien.
        Je suis trop jalouse !

        J’aime

      • pomdepin dit :

        Tu vas t’y mettre! Je suis sure que tu connais deja des mots de gaélique.

        J’aime

      • LadySo dit :

        J’espère bien. Il faut que je me remette dans l’Allemand, et je voudrais vraiment faire du japonais…
        Je prend super simple,tu as vu !
        Et non, je ne connais pas de nom en Gaëlique 😦

        J’aime

      • pomdepin dit :

        Meme pas An Làr? Je ne sais pas a cork, mais a dublin c’etait marqué sur les bus pour « centre ville ».

        J’aime

      • LadySo dit :

        Ah, si, maintenant que tu le dis, celui-là, je connais ! Et il y en a deux-trois autres qui ne me reviennent pas du tout en tête ^^’

        J’aime

Laisser un commentaire